• 欢迎访问湖南专升本网!本站为【传爱专升本】旗下门户网站,为广大考生提供免费专升本政策与资讯,具体专升本考试信息以湖南教育考试院jyt.hunan.gov.cn/为准。
  • 登录 | 注册
    服务时间
    9:00-24:00
    报考解答
    还在为报考流程
    报名条件发愁?
    微信扫码添加
    发送【地区】+【年级】+【专业】

    (传爱咨考专升本老师为你解答)

    学习交流
    扫码加入考生交流群
    真题福利
    扫码回复【24年复习资料】免费领取
    在线做题
    扫码即可开始刷题
    商务合作
    联系我们
    15879010081
    客服
    湖南专升本 >自学考试 > 复习备考 > 自考英语翻译及写作高分技巧(三)

    自考英语翻译及写作高分技巧(三)

    2020-12-04 14:59:13    来源:湖南专升本    点击:
      三、根据篇章逻辑,相应增词或减词

      在汉译英时,考生可根据英语语法或逻辑连贯的需要适当地增减词汇,如增补汉语句子中不明显、被省略或未说明的主语、连词、冠间、代词、介词等,或是把汉语段落中重复出现的词语加以适当省略,从而使译文更加通顺连贺,句子更加精炼。

      但要注意的是增词不增义,减词不减义。

      【例题】

      原文:中国剪纸在世各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

      译文:Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

      分析:“受欢迎”和“被用作……礼物”的对象都是中国剪纸,在汉语句中为避免重复省去了后一分句中的主语。译成英语时,宜将省略的主语补上,但为避免简单重复,可用代词替换。此外,应增补连词and,以体现两个分句间的并列关系。

      【例题】

      原文:人的智力需要开发,人的内心世也是需要开发的。

      译文:Human intelligence needs to be developed, so does the inner world.

      分析:本句重复了两次“需要开发”,后半句可使用句型“so+谓语+主语”,来代替重复的部分,使表达更简洁,符合英语的表达习惯。

    湖南专升本尾部图片
    湖南专升本声明

    (一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

    (二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请于我们联系,我们会及时处理。


    文章来源于网络,如有侵权,请联系删除

    本文地址:http://www.hnjj.net/hnzkwfxbk/2638.html

    2024年湖南专升本便捷服务

    · 温馨提示:由于专升本考试机会一年
    仅此一次,建议广大在校生提前备考。

    考生交流群

    微信公众号

    湖南专升本微信交流群

    扫一扫加入微信交流群

    与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答。
    湖南专升本微信公众号

    扫一扫关注微信公众号

    随时获取专升本政策、资讯、以及各类学习资料、试题题库、咨询解答。