• 欢迎访问湖南专升本网!本站为【传爱专升本】旗下门户网站,为广大考生提供免费专升本政策与资讯,具体专升本考试信息以湖南教育考试院jyt.hunan.gov.cn/为准。
  • 登录 | 注册
    服务时间
    9:00-24:00
    报考解答
    还在为报考流程
    报名条件发愁?
    微信扫码添加
    发送【地区】+【年级】+【专业】

    (传爱咨考专升本老师为你解答)

    学习交流
    扫码加入考生交流群
    真题福利
    扫码回复【24年复习资料】免费领取
    在线做题
    扫码即可开始刷题
    商务合作
    联系我们
    15879010081
    客服
    湖南专升本 >自学考试 > 复习备考 > 自考英语翻译及写作高分技巧(一)

    自考英语翻译及写作高分技巧(一)

    2020-12-04 14:59:13    来源:湖南专升本    点击:
      一、充分理解汉语句,确定英语句的主干

      汉语表达大多为“意合”结构,常以一个个看似并列的短句“拼凑而成”,句间的逻辑关系不明显。而英语重形合,非常讲究句子内部的逻辑关系。汉语句子的结构像“竹竿”,一节接一节;而英语句子则像“葡萄”,主干很短,而“挂”在上面的附加成分则很多。

      汉译英的过程,就是由“竹竿”向“葡萄”转换的过程。因此,下笔翻译前首先要充分理解“一节接一节”的汉语句子,再确定选其中的哪一节为英语句子的“主干”然后补充其他部分,可用介词短语、非谓语动词形式或各种从句来表达。

      【例题】

      原文:人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。

      译文:And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck.

      分析:

      ①确定主句。主句是“人们还会在门上粘贴红色的对联”。逗号后的内容是对“对联”的补充说明,可处理为其后置定语。

      ②翻译主句的主干。由于原段落讲的是欢度春节的习俗和传统,为了保持叙述视角的一致性,可将主动语态转化为被动态 doors will be decorated with red couplets。

      ③补充其他修饰成分。

      【例题】

      原文:剪纸很常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。

      译文:The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.

      分析:

      ①确定主句。主句是“剪纸很常用的颜色是红色”。“象征健康和兴旺”是对“红色”的补充说明,可处理为定语从句。

      ②翻译主句的主干“颜色是红色(The color is red)”。

      ③补充其他修饰成分。“剪纸很常用的”可译为分词短语most frequently used in paper cutting,作后置定语 修饰主语the color,以符合英语的表达习惯。“象征健康和兴旺”译为非限制性定语从句which symbolizes health and prosperity。

    湖南专升本尾部图片
    湖南专升本声明

    (一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。

    (二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请于我们联系,我们会及时处理。


    文章来源于网络,如有侵权,请联系删除

    本文地址:http://www.hnjj.net/hnzkwfxbk/2639.html

    2024年湖南专升本便捷服务

    · 温馨提示:由于专升本考试机会一年
    仅此一次,建议广大在校生提前备考。

    考生交流群

    微信公众号

    湖南专升本微信交流群

    扫一扫加入微信交流群

    与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答。
    湖南专升本微信公众号

    扫一扫关注微信公众号

    随时获取专升本政策、资讯、以及各类学习资料、试题题库、咨询解答。